Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Essee

Otsikko
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä poiuytrewq
Alkuperäinen kieli: Romania

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Huomioita käännöksestä
traducere in franceza vorbita in Franta
Viimeksi toimittanut iepurica - 2 Tammikuu 2009 22:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2009 13:11

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Tammikuu 2009 13:15

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Tammikuu 2009 14:41

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Tammikuu 2009 18:11

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Tammikuu 2009 21:20

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Tammikuu 2009 22:31

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Tammikuu 2009 22:49

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Tammikuu 2009 08:57

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!