Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - pentru ca moÅŸ crăciun să le pună în ei...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Categoria Assaig

Títol
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Text a traduir
Enviat per poiuytrewq
Idioma orígen: Romanès

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Notes sobre la traducció
traducere in franceza vorbita in Franta
Darrera edició per iepurica - 2 Gener 2009 22:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2009 13:11

Freya
Nombre de missatges: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Gener 2009 13:15

Freya
Nombre de missatges: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Gener 2009 14:41

Freya
Nombre de missatges: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Gener 2009 18:11

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Gener 2009 21:20

Freya
Nombre de missatges: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Gener 2009 22:31

Freya
Nombre de missatges: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Gener 2009 22:49

iepurica
Nombre de missatges: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Gener 2009 08:57

Freya
Nombre de missatges: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!