Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Rumunski - pentru ca moş crăciun să le pună în ei...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiFrancuski

Kategorija Esej

Natpis
pentru ca moş crăciun să le pună în ei...
Tekst za prevesti
Podnet od poiuytrewq
Izvorni jezik: Rumunski

pentru ca Moş Crăciun să le pună în ciorapi darurile. În pieţele din faţa catedralelor povestea naşterii lui Hristos este jucată de actori sau este povestită în teatre improvizate de păpuşi.



Napomene o prevodu
traducere in franceza vorbita in Franta
Poslednja obrada od iepurica - 2 Januar 2009 22:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2009 13:11

Freya
Broj poruka: 1910
Romanian, but no diacritics.

2 Januar 2009 13:15

Freya
Broj poruka: 1910
wow, now the diacritcs appeared.

2 Januar 2009 14:41

Freya
Broj poruka: 1910
Actually, this text is incomplete: "...pentru ca Moş Crăciun să le pună[...]"

2 Januar 2009 18:11

iepurica
Broj poruka: 2102
Nu prea înţeleg prima fază. Care "în ei"? Te rog să îţi corectezi textul, nu are sens.

2 Januar 2009 21:20

Freya
Broj poruka: 1910
Cred că vrea să spună "să le pună în ciorapi darurile", obiceiuri americane, presupun.
Dacă era Moş Nicolae, ar fi fost pantofi, bocanci sau, mai bine, ghete, adică "în ele"....e doar o părere.

CC: iepurica

2 Januar 2009 22:31

Freya
Broj poruka: 1910
Am găsit articolul cu pricina aici.

2 Januar 2009 22:49

iepurica
Broj poruka: 2102
OK, perfect, Freya. I-am înlocuit "ei" cu ciorapi. Are mult mai mult sens, cred.

Åži, apropo, La Multi Ani! Un An Nou fericit.

3 Januar 2009 08:57

Freya
Broj poruka: 1910
La Mulţi Ani şi numai bine în 2009!