Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Text
Submitted by serdadaÅŸ
Source language: Turkish

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Remarks about the translation
sevgililer günü mesajı

Title
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Dịch
German

Translated by vetati
Target language: German

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Validated by italo07 - 4 Tháng 5 2009 18:47





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 2 2009 00:19

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 Tháng 2 2009 10:08

vetati
Tổng số bài gửi: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 Tháng 2 2009 12:07

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 Tháng 2 2009 12:16

vetati
Tổng số bài gửi: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?