Dịch - Turkish-French - sensiz yasayamam, canim sevgilimCurrent status Dịch
This text is available in the following languages: ![Turkish](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![French](../images/flag_fr.gif)
Nhóm chuyên mục Love / Friendship ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | sensiz yasayamam, canim sevgilim | | Source language: Turkish
sensiz yasayamam, canim sevgilim | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: French
Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour. | Remarks about the translation | je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'
Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''. |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 10 Tháng 7 2009 22:09 | | | Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.
C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.
Merci!
| | | 10 Tháng 7 2009 22:20 | | | Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.
Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable. | | | 11 Tháng 7 2009 00:22 | | | |
|
|