Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Daily life - Love / Friendship

Title
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Text
Submitted by kristal_yurek
Source language: Turkish

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Remarks about the translation
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Title
If my English was better...
Dịch
English

Translated by 44hazal44
Target language: English

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Validated by lilian canale - 19 Tháng 9 2009 12:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 9 2009 15:38

kendin_ol_19
Tổng số bài gửi: 99
keÅŸke?

17 Tháng 9 2009 18:58

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Tháng 9 2009 21:11

Знайка
Tổng số bài gửi: 19
was- were...

17 Tháng 9 2009 21:17

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка