Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - bende senzis yasayamam bitane sadece zaman

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishNorwegian

Nhóm chuyên mục Colloquial

Title
bende senzis yasayamam bitane sadece zaman
Text
Submitted by eld
Source language: Turkish

Ben de sensiz yaÅŸayamam birtanem. Sadece zaman...
Remarks about the translation
before edit: bende senzis yasayamam bitane sadece zaman -cheesecake

Title
I can't live without you...
Dịch
English

Translated by Sunnybebek
Target language: English

I can't live without you, either, my darling. Only time...
Validated by lilian canale - 27 Tháng 10 2009 10:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 10 2009 16:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
too ---> either
I know that "my only one" is really used in Turkish, but in English it sounds awkward. Just "my dear/darling/sweetheart" would be better.

What does that end (Only time...) mean?

25 Tháng 10 2009 16:53

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Thanks, Lilly!
I've edited it. And about the end, it looks like an unfinished sentence so I translated it just the way it is and added dots in the end.

25 Tháng 10 2009 18:16

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I agree with Sunnybebek.
It can be e.g. " Only time isn't good to be together."

25 Tháng 10 2009 19:46

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Though the translation is correct, I think the original text should be editted diacritically. Shall I do it now, Lilian ?

25 Tháng 10 2009 19:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yes, please