Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Latinh - Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishLatinhNgười Hy Lạp cổ đại

Nhóm chuyên mục Expression

Title
Τίποτα δεν είναι τυχαίο...
Text
Submitted by mikemoisi
Source language: Greek

Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Title
Nil est fortuitum...
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Nil est fortuitum...
Validated by Efylove - 18 Tháng 1 2010 08:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 2 2010 12:06

mikemoisi
Tổng số bài gửi: 2
a latin teacher friend of mine...
said to me that more correct is....
Nihil est fortuium....


thanks in advance
Mike Moisi

10 Tháng 2 2010 14:48

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks for this remark, Mike!

Aneta or Efy? Both "nihil" and "nil" are correct, I think, but I'm not personaly qualified to explain Mike why "nil" was used here.

Could you? Thanks a lot!

CC: Efylove

10 Tháng 2 2010 15:12

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Latin "nil" = contraction of "nihil"
Both forms are correct and both in use.
So, I don't understand your teacher's opinion, Mike.

10 Tháng 2 2010 15:21

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Oh, but if it was your homework, I can guess the teacher wanted to say that "nihil" was more common and more literary... Well, even in modern languages, we use contractions rather in spoken (or not formal) language than in written one...

But "nil" appears even in well-known Latin proverbs, e.g.

"Homo sum, humani nihil alienum a me esse puto"
or: "Homo sum, humani nil a me alienum puto"

10 Tháng 2 2010 16:17

mikemoisi
Tổng số bài gửi: 2
Thanks again for everythink....
Mike