Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-French - - Come mai sei stanca? - Comunque ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life
Title
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
Text
Submitted by
ama0801
Source language: Italian
- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno
Remarks about the translation
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance
Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>
Title
Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
Dịch
French
Translated by
Maybe:-)
Target language: French
- Comment se fait-il que tu es fatiguée?
- En tout cas, je ne travaille pas cette année.
- D'accord, mais on fait ces choses-lÃ
Remarks about the translation
Alternatives: Come mai... = Comment ça se fait que.../Pourquoi.../Comment cela,...; Comunque..: De toute façon...; Va bene,... = Ça va,...; ...si fanno = (si on veut donner le sense de "devoir"): ...sont à faire.
Validated by
Francky5591
- 7 Tháng 2 2010 00:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
7 Tháng 2 2010 00:18
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
J'ai cru qu'on n'allait pas y arriver!