Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Serbian - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Text
Submitted by nighta0508
Source language: Greek

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Remarks about the translation
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Title
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Dịch
Serbian

Translated by JasminaB
Target language: Serbian

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Validated by maki_sindja - 24 Tháng 8 2010 22:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 5 2010 19:59

AleksandraZ
Tổng số bài gửi: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Tháng 5 2010 09:16

JasminaB
Tổng số bài gửi: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Tháng 6 2010 23:54

zakeralo
Tổng số bài gửi: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Tháng 7 2010 21:06

ivanacadja
Tổng số bài gửi: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.