Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Portuguese brazilian - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
Title
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Text
Submitted by
niceboy12
Source language: Turkish
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Remarks about the translation
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Title
O que é isso?
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Lizzzz
Target language: Portuguese brazilian
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Remarks about the translation
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Validated by
lilian canale
- 13 Tháng 10 2010 16:52
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 8 2010 19:21
Lizzzz
Tổng số bài gửi: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 Tháng 8 2010 21:01
Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 Tháng 8 2010 13:02
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Done.
20 Tháng 8 2010 14:03
Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
Thanks hazal
20 Tháng 8 2010 16:53
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
You're welcome.
3 Tháng 10 2010 00:03
barok
Tổng số bài gửi: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 Tháng 10 2010 14:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 Tháng 10 2010 16:33
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"