Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Luto em busca da vitória
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Luto em busca da vitória
Text
Submitted by
-Marduk-
Source language: Portuguese brazilian
Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!
Title
Victoriam quaerens pugno
Dịch
Latinh
Translated by
alexfatt
Target language: Latinh
Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Validated by
Aneta B.
- 13 Tháng 9 2010 23:40
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 9 2010 23:08
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?
CC:
lilian canale
12 Tháng 9 2010 03:23
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"
13 Tháng 9 2010 23:12
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you!
---
Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?
13 Tháng 9 2010 23:28
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Hi Aneta
Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".
Could "satisfactus" convey the source?
13 Tháng 9 2010 23:35
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!
13 Tháng 9 2010 23:38
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538