Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hebrew-Portuguese brazilian - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HebrewEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Text
Submitted by Lamoniere
Source language: Hebrew

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Title
Nomes de músicas em hebraico
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by philosp
Target language: Portuguese brazilian

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Remarks about the translation
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Validated by casper tavernello - 17 Tháng 4 2007 15:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 4 2007 14:51

apple
Tổng số bài gửi: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Tháng 4 2007 17:41

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Tháng 4 2007 00:27

philosp
Tổng số bài gửi: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!