Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - Meaning only

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishRussianSpanishChinese simplifiedGermanPolishDutchRomanianTurkishSwedishItalianDanishCatalanBulgarianPortuguese brazilianUkrainianPortugueseSerbianHebrewArabicFinnishEsperantoCroatianGreekJapaneseChineseHungarianLithuanianCzechFrenchBosnianAlbanianNorwegianEstonianSlovakTiếng HànLatinhLatvianPersian languageIcelandicIndonesianIrishGeorgianThaiTiếng Việt

Title
Meaning only
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

This translation request is "Meaning only".
Remarks about the translation
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Title
Yalnizca anlam
Dịch
Turkish

Translated by canaydemir
Target language: Turkish

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Validated by canaydemir - 9 Tháng 4 2007 14:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 4 2007 00:58

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Tháng 4 2007 10:19

canaydemir
Tổng số bài gửi: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Tháng 4 2007 16:08

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Tháng 4 2007 14:53

canaydemir
Tổng số bài gửi: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Tháng 4 2007 00:26

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Tháng 4 2007 16:48

canaydemir
Tổng số bài gửi: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Tháng 12 2007 23:04

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?