Dịch - Italian-English - ti amerò per sempreCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Sentence - Society / People / Politics This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Italian
ti amerò per sempre |
|
| | | Target language: English
I will love you forever |
|
Validated by kafetzou - 14 Tháng 6 2007 16:37
Bài gửi sau cùng | | | | | 12 Tháng 6 2007 17:01 | | XiniTổng số bài gửi: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 Tháng 6 2007 01:09 | | | | | | 13 Tháng 6 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 Tháng 6 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 Tháng 6 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 Tháng 6 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 Tháng 6 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|