| |
|
Dịch - Swedish-French - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.Current status Dịch
| Där jag är, är paradiset på jorden. | | Source language: Swedish
Där jag är, är paradiset på jorden. |
|
| | DịchFrench Translated by Xini | Target language: French
Là où je suis, c'est le paradis sur terre |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 29 Tháng 7 2007 16:03 | | | Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!
Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks! | | | 29 Tháng 7 2007 19:19 | | | Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est. | | | 29 Tháng 7 2007 20:54 | | XiniTổng số bài gửi: 1655 | Literally it would be
There I am, is the paradise on Earth.
But as you may know neither I don't know Swedish a lot...
I edit with c'est. | | | 29 Tháng 7 2007 21:46 | | | Thanks,Xini, I validated! | | | 3 Tháng 8 2008 15:07 | | | Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre". | | | 16 Tháng 10 2009 14:39 | | | | | | 16 Tháng 10 2009 15:46 | | | |
|
| |
|