Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Norwegian - Melding
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Kids and teens
This translation request is "Meaning only".
Title
Melding
Text
Submitted by
Kattiiss
Source language: Spanish
hola mi guapo chico tu eres caliente. Quiero una cita esta noche?! Yo tu giero...<3 que pasa? Que haces?
Title
Melding
Dịch
Norwegian
Translated by
Bhatarsaigh
Target language: Norwegian
Hei vakre jenta min du er het. Jeg vil ha en møte i kveld?! Jeg elsker deg... <3 hva er på ferde? Hva gjør du?
Validated by
Hege
- 2 Tháng 1 2008 20:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 12 2007 23:46
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
It's hard to say whether it's right or wrong because I was told that "Yo tu giero" doesn't exist.
2 Tháng 1 2008 14:51
Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
Well my guess was that the original should read "Yo te quiero" which translates quite well into "Jeg elsker deg".
My kind of literal translation would be: "Jeg elsger du". But I've allready been reproved for inserting deliberate mistakes in translations. :-))