Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Turkish - cem

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
cem
Text
Submitted by conibu
Source language: Spanish

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Title
Cem
Dịch
Turkish

Translated by El_Blanco
Target language: Turkish

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Validated by smy - 15 Tháng 1 2008 17:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 12 2007 15:53

smy
Tổng số bài gửi: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Tháng 12 2007 17:46

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Tháng 12 2007 09:07

smy
Tổng số bài gửi: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Tháng 12 2007 16:39

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
I agree with Kafetzou

8 Tháng 1 2008 11:19

idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım