Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - I´m anxious to know you personally. You have...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I´m anxious to know you personally. You have...
Текст
Предоставено от
gamine
Език, от който се превежда: Английски
I´m anxious to know you personally.
You have been a great friend, I hope you are my friend for life.
Заглавие
Je desire vivement te connaître personnellement. Tu as
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
Je désire vivement te connaître personnellement.
Tu as été un très bon ami, j'espère que tu seras mon ami pour la vie.
Забележки за превода
ami ou amie, bon ami ou bonne amie
За последен път се одобри от
Botica
- 17 Май 2008 14:11