Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - I´m anxious to know you personally. You have...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I´m anxious to know you personally. You have...
Текст
Публікацію зроблено
gamine
Мова оригіналу: Англійська
I´m anxious to know you personally.
You have been a great friend, I hope you are my friend for life.
Заголовок
Je desire vivement te connaître personnellement. Tu as
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Je désire vivement te connaître personnellement.
Tu as été un très bon ami, j'espère que tu seras mon ami pour la vie.
Пояснення стосовно перекладу
ami ou amie, bon ami ou bonne amie
Затверджено
Botica
- 17 Травня 2008 14:11