Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ben boynunda asması olan bir köpek deÄŸilim.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
ben boynunda asması olan bir köpek değilim.
Текст
Предоставено от
ser_ser_i_girl
Език, от който се превежда: Турски
ben boynunda asması olan bir köpek değilim.
Заглавие
I am not a dog
Превод
Английски
Преведено от
Mundoikar
Желан език: Английски
I am not a dog with a collar on its neck.
Забележки за превода
EÄŸer yazmak isteyen erkek ise "his"/aksi takdirde "her" ya da "its" eÄŸer cinsiyet verilmek istenmiyorsa
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Септември 2008 00:39
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Септември 2008 15:12
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Mundoikar,
I think it should be "its neck"