Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ben boynunda asması olan bir köpek deÄŸilim.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
ben boynunda asması olan bir köpek değilim.
Текст
Публікацію зроблено
ser_ser_i_girl
Мова оригіналу: Турецька
ben boynunda asması olan bir köpek değilim.
Заголовок
I am not a dog
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mundoikar
Мова, якою перекладати: Англійська
I am not a dog with a collar on its neck.
Пояснення стосовно перекладу
EÄŸer yazmak isteyen erkek ise "his"/aksi takdirde "her" ya da "its" eÄŸer cinsiyet verilmek istenmiyorsa
Затверджено
lilian canale
- 24 Вересня 2008 00:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Вересня 2008 15:12
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mundoikar,
I think it should be "its neck"