Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Латински - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИталианскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Литература

Заглавие
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Helvio Moraes
Език, от който се превежда: Латински

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Забележки за превода
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Най-последно е прикачено от Aneta B. - 30 Януари 2010 23:40





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Януари 2010 12:25

Aneta B.
Общо мнения: 4487
plerumq[ue]

5 Януари 2010 14:58

Helvio Moraes
Общо мнения: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Януари 2010 18:05

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Януари 2010 22:35

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Януари 2010 23:41

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Just done!

31 Януари 2010 00:12

Francky5591
Общо мнения: 12396