Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Латински - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература
Заглавие
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Helvio Moraes
Език, от който се превежда: Латински
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Забележки за превода
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Най-последно е прикачено от
Aneta B.
- 30 Януари 2010 23:40
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Януари 2010 12:25
Aneta B.
Общо мнения: 4487
plerumq[ue]
5 Януари 2010 14:58
Helvio Moraes
Общо мнения: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Януари 2010 18:05
Aneta B.
Общо мнения: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Януари 2010 22:35
Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Януари 2010 23:41
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Just done!
31 Януари 2010 00:12
Francky5591
Общо мнения: 12396