Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoItaliaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Literaturo

Titolo
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Teksto tradukenda
Submetigx per Helvio Moraes
Font-lingvo: Latina lingvo

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Rimarkoj pri la traduko
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Laste redaktita de Aneta B. - 30 Januaro 2010 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Januaro 2010 12:25

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
plerumq[ue]

5 Januaro 2010 14:58

Helvio Moraes
Nombro da afiŝoj: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Januaro 2010 18:05

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Januaro 2010 22:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Januaro 2010 23:41

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Just done!

31 Januaro 2010 00:12

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396