Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
Títol
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Text a traduir
Enviat per
Helvio Moraes
Idioma orígen: Llatí
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Notes sobre la traducció
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Darrera edició per
Aneta B.
- 30 Gener 2010 23:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Gener 2010 12:25
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
plerumq[ue]
5 Gener 2010 14:58
Helvio Moraes
Nombre de missatges: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Gener 2010 18:05
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Gener 2010 22:35
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Gener 2010 23:41
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Just done!
31 Gener 2010 00:12
Francky5591
Nombre de missatges: 12396