Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItaliàAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Literatura

Títol
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Text a traduir
Enviat per Helvio Moraes
Idioma orígen: Llatí

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Notes sobre la traducció
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Darrera edició per Aneta B. - 30 Gener 2010 23:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2010 12:25

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
plerumq[ue]

5 Gener 2010 14:58

Helvio Moraes
Nombre de missatges: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Gener 2010 18:05

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Gener 2010 22:35

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Gener 2010 23:41

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Just done!

31 Gener 2010 00:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396