Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latín - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura
Título
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Texto a traducir
Propuesto por
Helvio Moraes
Idioma de origen: Latín
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Nota acerca de la traducción
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Última corrección por
Aneta B.
- 30 Enero 2010 23:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Enero 2010 12:25
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
plerumq[ue]
5 Enero 2010 14:58
Helvio Moraes
Cantidad de envíos: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Enero 2010 18:05
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Enero 2010 22:35
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Enero 2010 23:41
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Just done!
31 Enero 2010 00:12
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396