Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínItalianoInglésPortugués brasileño

Categoría Literatura

Título
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Texto a traducir
Propuesto por Helvio Moraes
Idioma de origen: Latín

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Nota acerca de la traducción
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Última corrección por Aneta B. - 30 Enero 2010 23:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2010 12:25

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
plerumq[ue]

5 Enero 2010 14:58

Helvio Moraes
Cantidad de envíos: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Enero 2010 18:05

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Enero 2010 22:35

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Enero 2010 23:41

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Just done!

31 Enero 2010 00:12

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396