Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinItalienischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Literatur

Titel
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Helvio Moraes
Herkunftssprache: Latein

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Bemerkungen zur Übersetzung
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Zuletzt bearbeitet von Aneta B. - 30 Januar 2010 23:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2010 12:25

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
plerumq[ue]

5 Januar 2010 14:58

Helvio Moraes
Anzahl der Beiträge: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Januar 2010 18:05

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Januar 2010 22:35

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Januar 2010 23:41

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Just done!

31 Januar 2010 00:12

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396