Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Latino - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura
Titolo
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
Helvio Moraes
Lingua originale: Latino
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Note sulla traduzione
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Ultima modifica di
Aneta B.
- 30 Gennaio 2010 23:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Gennaio 2010 12:25
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
plerumq[ue]
5 Gennaio 2010 14:58
Helvio Moraes
Numero di messaggi: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Gennaio 2010 18:05
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Gennaio 2010 22:35
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Gennaio 2010 23:41
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Just done!
31 Gennaio 2010 00:12
Francky5591
Numero di messaggi: 12396