主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
文学
标题
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
需要翻译的文本
提交
Helvio Moraes
源语言: 拉丁语
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
给这篇翻译加备注
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
上一个编辑者是
Aneta B.
- 2010年 一月 30日 23:40
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 5日 12:25
Aneta B.
文章总计: 4487
plerumq[ue]
2010年 一月 5日 14:58
Helvio Moraes
文章总计: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
2010年 一月 5日 18:05
Aneta B.
文章总计: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
2010年 一月 30日 22:35
Francky5591
文章总计: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
2010年 一月 30日 23:41
Aneta B.
文章总计: 4487
Just done!
2010年 一月 31日 00:12
Francky5591
文章总计: 12396