Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІталійськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Література

Заголовок
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Helvio Moraes
Мова оригіналу: Латинська

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Пояснення стосовно перекладу
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Відредаговано Aneta B. - 30 Січня 2010 23:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Січня 2010 12:25

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
plerumq[ue]

5 Січня 2010 14:58

Helvio Moraes
Кількість повідомлень: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Січня 2010 18:05

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Січня 2010 22:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Січня 2010 23:41

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Just done!

31 Січня 2010 00:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396