Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Helvio Moraes
Мова оригіналу: Латинська
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Пояснення стосовно перекладу
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Відредаговано
Aneta B.
- 30 Січня 2010 23:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Січня 2010 12:25
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
plerumq[ue]
5 Січня 2010 14:58
Helvio Moraes
Кількість повідомлень: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Січня 2010 18:05
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Січня 2010 22:35
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Січня 2010 23:41
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Just done!
31 Січня 2010 00:12
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396