Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Латинский язык - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Литература
Статус
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Текст для перевода
Добавлено
Helvio Moraes
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Комментарии для переводчика
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Последние изменения внесены
Aneta B.
- 30 Январь 2010 23:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Январь 2010 12:25
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
plerumq[ue]
5 Январь 2010 14:58
Helvio Moraes
Кол-во сообщений: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Январь 2010 18:05
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Январь 2010 22:35
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Январь 2010 23:41
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Just done!
31 Январь 2010 00:12
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396