Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкИтальянскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Литература

Статус
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Текст для перевода
Добавлено Helvio Moraes
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Комментарии для переводчика
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Последние изменения внесены Aneta B. - 30 Январь 2010 23:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2010 12:25

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
plerumq[ue]

5 Январь 2010 14:58

Helvio Moraes
Кол-во сообщений: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 Январь 2010 18:05

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 Январь 2010 22:35

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 Январь 2010 23:41

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Just done!

31 Январь 2010 00:12

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396