쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학
제목
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
번역될 본문
Helvio Moraes
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
이 번역물에 관한 주의사항
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 30일 23:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 5일 12:25
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
plerumq[ue]
2010년 1월 5일 14:58
Helvio Moraes
게시물 갯수: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
2010년 1월 5일 18:05
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
2010년 1월 30일 22:35
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
2010년 1월 30일 23:41
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Just done!
2010년 1월 31일 00:12
Francky5591
게시물 갯수: 12396