Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Başlık
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Çevrilecek olan metin
Öneri
Helvio Moraes
Kaynak dil: Latince
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
En son
Aneta B.
tarafından eklendi - 30 Ocak 2010 23:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Ocak 2010 12:25
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
plerumq[ue]
5 Ocak 2010 14:58
Helvio Moraes
Mesaj Sayısı: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Ocak 2010 18:05
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Ocak 2010 22:35
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Ocak 2010 23:41
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Just done!
31 Ocak 2010 00:12
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396