Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Łacina - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura
Tytuł
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
Helvio Moraes
Język źródłowy: Łacina
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
Uwagi na temat tłumaczenia
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Ostatnio edytowany przez
Aneta B.
- 30 Styczeń 2010 23:40
Ostatni Post
Autor
Post
5 Styczeń 2010 12:25
Aneta B.
Liczba postów: 4487
plerumq[ue]
5 Styczeń 2010 14:58
Helvio Moraes
Liczba postów: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
5 Styczeń 2010 18:05
Aneta B.
Liczba postów: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
30 Styczeń 2010 22:35
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
30 Styczeń 2010 23:41
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Just done!
31 Styczeń 2010 00:12
Francky5591
Liczba postów: 12396