Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文献

タイトル
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
翻訳してほしいドキュメント
Helvio Moraes様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
翻訳についてのコメント
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Aneta B.が最後に編集しました - 2010年 1月 30日 23:40





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 5日 12:25

Aneta B.
投稿数: 4487
plerumq[ue]

2010年 1月 5日 14:58

Helvio Moraes
投稿数: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

2010年 1月 5日 18:05

Aneta B.
投稿数: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

2010年 1月 30日 22:35

Francky5591
投稿数: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


2010年 1月 30日 23:41

Aneta B.
投稿数: 4487
Just done!

2010年 1月 31日 00:12

Francky5591
投稿数: 12396