ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - sunt enim qui eas concitant, plerumque.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
タイトル
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
翻訳してほしいドキュメント
Helvio Moraes
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
翻訳についてのコメント
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz.
----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
Aneta B.
が最後に編集しました - 2010年 1月 30日 23:40
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 5日 12:25
Aneta B.
投稿数: 4487
plerumq[ue]
2010年 1月 5日 14:58
Helvio Moraes
投稿数: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!
2010年 1月 5日 18:05
Aneta B.
投稿数: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.
2010年 1月 30日 22:35
Francky5591
投稿数: 12396
Hi!
Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?
2010年 1月 30日 23:41
Aneta B.
投稿数: 4487
Just done!
2010年 1月 31日 00:12
Francky5591
投稿数: 12396