Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Индонезийски-Английски - udh kpn balik habis kontrak tentu rezkinya lancar

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИндонезийскиАнглийски

Заглавие
udh kpn balik habis kontrak tentu rezkinya lancar
Текст
Предоставено от ريماس الدانه
Език, от който се превежда: Индонезийски

udh kpn balik habis kontrak tentu rezkinya lancar
Забележки за превода
لا يوجد

Заглавие
Longing to return at the end of the ...
Превод
Английски

Преведено от tompel
Желан език: Английски

Longing to return at the end of the contract. Earnings should be good.

Забележки за превода
Not sure what you are trying to say with the word kpn. Kapan? please explain further.
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Април 2010 20:24





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Април 2010 23:49

gbernsdorff
Общо мнения: 240
'kpn' could be short for 'kepengen', which is quite common in the Jakarta dialect (from Javanese, meaning ingin/to desire); and I guess that 'udh' stands for (s)udah, omitting the initial s, which is also typical of Jakartanese

25 Април 2010 11:42

tompel
Общо мнения: 2
Ah i see. It should be...

Longing to return at the end of the contract. Fortune should be good.

Agree?

25 Април 2010 14:42

gbernsdorff
Общо мнения: 240
Begitulah, (m)emang setuju!

25 Април 2010 15:31

lilian canale
Общо мнения: 14972
I'm sorry, I didn't understand your last comment, Guido.
Could you please tell me how the translation should read in your opinion?

25 Април 2010 18:22

gbernsdorff
Общо мнения: 240
I am sorry Lilian, I was answering in Malay to Tompel's comment. I should have written 'Yes indeed, I agree'.
Rezeki, in Indonesian Malay, has a wide range of meanings, anything from fortune to livelihood, one's daily bread, luck in money matters etc.
Since we are speaking of a contract, I would suggest: 'earnings' or 'profits' should be good.
What do you think, Tompel?

27 Април 2010 07:51

tompel
Общо мнения: 2
I totally agree. =)