Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 印尼语-英语 - udh kpn balik habis kontrak tentu rezkinya lancar

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印尼语英语

标题
udh kpn balik habis kontrak tentu rezkinya lancar
源语言: 印尼语

udh kpn balik habis kontrak tentu rezkinya lancar
给这篇翻译加备注
لا يوجد

标题
Longing to return at the end of the ...
翻译
英语

翻译 tompel
目的语言: 英语

Longing to return at the end of the contract. Earnings should be good.

给这篇翻译加备注
Not sure what you are trying to say with the word kpn. Kapan? please explain further.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 四月 25日 20:24





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 13日 23:49

gbernsdorff
文章总计: 240
'kpn' could be short for 'kepengen', which is quite common in the Jakarta dialect (from Javanese, meaning ingin/to desire); and I guess that 'udh' stands for (s)udah, omitting the initial s, which is also typical of Jakartanese

2010年 四月 25日 11:42

tompel
文章总计: 2
Ah i see. It should be...

Longing to return at the end of the contract. Fortune should be good.

Agree?

2010年 四月 25日 14:42

gbernsdorff
文章总计: 240
Begitulah, (m)emang setuju!

2010年 四月 25日 15:31

lilian canale
文章总计: 14972
I'm sorry, I didn't understand your last comment, Guido.
Could you please tell me how the translation should read in your opinion?

2010年 四月 25日 18:22

gbernsdorff
文章总计: 240
I am sorry Lilian, I was answering in Malay to Tompel's comment. I should have written 'Yes indeed, I agree'.
Rezeki, in Indonesian Malay, has a wide range of meanings, anything from fortune to livelihood, one's daily bread, luck in money matters etc.
Since we are speaking of a contract, I would suggest: 'earnings' or 'profits' should be good.
What do you think, Tompel?

2010年 四月 27日 07:51

tompel
文章总计: 2
I totally agree. =)