Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - Released-minutes-seconds
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Желани преводи:
Категория
Обяснения - Компютри / Интернет
Заглавие
Released-minutes-seconds
Текст
Предоставено от
cucumis
Език, от който се превежда: Английски
The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Забележки за превода
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.
Заглавие
τεÏματισμός-λεπτά-δευτεÏόλεπτα
Превод
Гръцки
Преведено от
irini
Желан език: Гръцки
Το κλείδωμα θα τεÏματιστεί σÏντομα, παÏακαλώ πεÏιμÎνετε για %m λεπτά και %s δευτεÏόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
За последен път се одобри от
cucumis
- 12 Август 2006 08:30
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Август 2006 16:18
irini
Общо мнения: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to
11 Август 2006 21:47
cucumis
Общо мнения: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.