Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - Released-minutes-seconds

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTyskaTurkiskaKatalanskaJapanskaSpanskaRyskaEsperantoFranskaBulgariskaRumänskaArabiskaPortugisiskaHebreiskaItalienskaAlbanskaPolskaSvenskaTjeckiskaKinesiska (förenklad)GrekiskaSerbiskaDanskaFinskaTraditionell kinesiskaUngerskaKroatiskaLitauiskaNorskaKoreanskaPersiskaSlovakiskaMongoliskaAfrikan
Efterfrågade översättningar: KlingonskaUrduVietnamesiskaKurdiskaIriska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Released-minutes-seconds
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Anmärkningar avseende översättningen
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titel
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Översättning
Grekiska

Översatt av irini
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 12 Augusti 2006 08:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Augusti 2006 16:18

irini
Antal inlägg: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 Augusti 2006 21:47

cucumis
Antal inlägg: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.