Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - Released-minutes-seconds

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीजर्मनतुर्केलीकातालानजापानीस्पेनीरूसीएस्पेरान्तोफ्रान्सेलीBulgarianरोमानियनअरबीपोर्तुगालीयहुदीइतालियनअल्बेनियनपोलिसस्विडेनीचेकचिनीया (सरल)युनानेलीसरबियनडेनिसफिनल्यान्डीचीनीयाहन्गेरियनक्रोएसियनलिथुएनियननर्वेजियनकोरियनPersian languageस्लोभाकMongolianअफ्रिकी
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: क्लिनगनUrduVietnameseKurdishआइरिस

Category Explanations - Computers / Internet

शीर्षक
Released-minutes-seconds
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

शीर्षक
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
अनुबाद
युनानेली

iriniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Validated by cucumis - 2006年 अगस्त 12日 08:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 अगस्त 11日 16:18

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

2006年 अगस्त 11日 21:47

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.