Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - Released-minutes-seconds

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaTurkaKatalunaJapanaHispanaRusaEsperantoFrancaBulgaraRumanaArabaPortugalaHebreaItaliaAlbanaPolaSvedaČeĥaČina simpligita GrekaSerbaDanaFinnaČinaHungaraKroataLitovaNorvegaKoreaPersa lingvoSlovakaMongola lingvoAfrikansa
Petitaj tradukoj: KlingonaUrduoVjetnamaKurdaIrlanda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Released-minutes-seconds
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Rimarkoj pri la traduko
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titolo
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Traduko
Greka

Tradukita per irini
Cel-lingvo: Greka

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 12 Aŭgusto 2006 08:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2006 16:18

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 Aŭgusto 2006 21:47

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.