Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - And if you cut yourself,you will think you're...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Общество / Хора / Политика
Заглавие
And if you cut yourself,you will think you're...
Текст
Предоставено от
ΚΕΛΛΗ
Език, от който се превежда: Английски
And if you cut yourself,you will think you're happy.
Заглавие
Και αν κοπείς, θα νομίζεις πως είσαι...
Превод
Гръцки
Преведено от
bouboukaki
Желан език: Гръцки
Και αν κοπείς, θα νομίζεις πως είσαι ευτυχισμÎνος.
Забележки за превода
*κι αν κόψεις τον εαυτό σου, θα νομίζεις πως είσαι ευτυχισμÎνος/η.
За последен път се одобри от
User10
- 1 Май 2011 16:29
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Април 2011 19:47
kafetzou
Общо мнения: 7963
I think you need to make it clear that you yourself are doing the cutting.
23 Април 2011 21:08
bouboukaki
Общо мнения: 93
If it meant that you were cut by someone else, the translation would be "Και αν σε κόψουν", so I think it is quite clear this way, too.