Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Grec - And if you cut yourself,you will think you're...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Société / Gens / Politique
Titre
And if you cut yourself,you will think you're...
Texte
Proposé par
ΚΕΛΛΗ
Langue de départ: Anglais
And if you cut yourself,you will think you're happy.
Titre
Και αν κοπείς, θα νομίζεις πως είσαι...
Traduction
Grec
Traduit par
bouboukaki
Langue d'arrivée: Grec
Και αν κοπείς, θα νομίζεις πως είσαι ευτυχισμÎνος.
Commentaires pour la traduction
*κι αν κόψεις τον εαυτό σου, θα νομίζεις πως είσαι ευτυχισμÎνος/η.
Dernière édition ou validation par
User10
- 1 Mai 2011 16:29
Derniers messages
Auteur
Message
21 Avril 2011 19:47
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think you need to make it clear that you yourself are doing the cutting.
23 Avril 2011 21:08
bouboukaki
Nombre de messages: 93
If it meant that you were cut by someone else, the translation would be "Και αν σε κόψουν", so I think it is quite clear this way, too.