Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Greco - And if you cut yourself,you will think you're...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Società / Gente / Politica
Titolo
And if you cut yourself,you will think you're...
Testo
Aggiunto da
ΚΕΛΛΗ
Lingua originale: Inglese
And if you cut yourself,you will think you're happy.
Titolo
Και αν κοπείς, θα νομίζεις πως είσαι...
Traduzione
Greco
Tradotto da
bouboukaki
Lingua di destinazione: Greco
Και αν κοπείς, θα νομίζεις πως είσαι ευτυχισμÎνος.
Note sulla traduzione
*κι αν κόψεις τον εαυτό σου, θα νομίζεις πως είσαι ευτυχισμÎνος/η.
Ultima convalida o modifica di
User10
- 1 Maggio 2011 16:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2011 19:47
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I think you need to make it clear that you yourself are doing the cutting.
23 Aprile 2011 21:08
bouboukaki
Numero di messaggi: 93
If it meant that you were cut by someone else, the translation would be "Και αν σε κόψουν", so I think it is quite clear this way, too.