Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Гръцки - carpamus dulcia, post enim mortem, cinis, et...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
carpamus dulcia, post enim mortem, cinis, et...
Текст
Предоставено от
Παναγιωτης
Език, от който се превежда: Латински
carpamus dulcia, post enim mortem, cinis, et fabula fiemus
Забележки за превода
Bridge by Aneta B. "Let's enjoy pleasure, because after death, we are to become just ashes and a story".
pleasure --> literally "sweet, pleasant things"
Заглавие
απόλαυση της ηδονής
Превод
Гръцки
Преведено от
alkistis kontopoulou
Желан език: Гръцки
Ας απολαÏσουμε την ηδονή, γιατί μετά θάνατον δεν θα είμαστε παÏά στάχτες και μια ιστοÏία.
За последен път се одобри от
User10
- 16 Юли 2011 22:42