Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Frans - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFransEngelsItaliaansGrieks

Category Expression - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Text
Submitted by melikes
Source language: Turks

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Title
une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi
Translation
Frans

Translated by turkishmiss
Target language: Frans

Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 23 Januarie 2008 08:54





Last messages

Author
Message

24 Januarie 2008 13:25

Tantine
Number of messages: 2747
Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)

Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.

Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)

Laquelle des deux versions est dans le vrai?


Bises
Tantine

24 Januarie 2008 13:49

turkishmiss
Number of messages: 2132
Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier : ici

24 Januarie 2008 15:45

Tantine
Number of messages: 2747
Ok ma petite cherie

Je vais corriger la version anglaise.

Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.

Bises
@+
Tantine