Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Spaans - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Text
Submitted by
Evan
Source language: Frans
Tu es trop méchant avec moi...
J'ai envie de te voir.
Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?
J'ai envie de toi...
Est-ce que tu as envie de moi?
J'ai envie d'être dans tes bras...
Je reprends le travail jeudi.
Tu viens me voir demain?
Title
Estás tan malo conmigo…
Translation
Spaans
Translated by
italo07
Target language: Spaans
Eres tan malo conmigo…
Tengo ganas de verte.
¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?
Tengo ganas de ti...
¿Tienes ganas de m�
Tengo ganas de estar en tus brazos...
El jueves voy a trabajar.
¿Vienes a verme mañana?
Remarks about the translation
I edited the 7th sentence
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 23 April 2008 01:43
Last messages
Author
Message
22 April 2008 21:50
Mireia_gm
Number of messages: 13
reprends no es igual a recojo.
22 April 2008 22:03
Valerik
Number of messages: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)
22 April 2008 22:35
Mireia_gm
Number of messages: 13
aaah, ok.ok.