Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Deens - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransTurksDeens

Category Liefde / Vriendskap

Title
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Text
Submitted by gamine
Source language: Frans

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Title
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Remarks about the translation
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 12 May 2008 00:11





Last messages

Author
Message

11 May 2008 20:37

wkn
Number of messages: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 May 2008 21:22

gamine
Number of messages: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.