Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Albanies - I never wanted to leave you, but you knew that...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsAlbanies

Title
I never wanted to leave you, but you knew that...
Text
Submitted by Sweety0818
Source language: Engels

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
Remarks about the translation
diacritics and typos edited <Lilian>

Title
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
Translation
Albanies

Translated by flavia912
Target language: Albanies

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Inulek - 22 March 2009 19:36





Last messages

Author
Message

16 March 2009 14:13

liria
Number of messages: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.