Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Spaans - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsSpaans

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Text
Submitted by oscar perez perruca
Source language: Engels

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Title
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Translation
Spaans

Translated by akamc2
Target language: Spaans

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 28 September 2008 08:51





Last messages

Author
Message

27 September 2008 13:49

lilian canale
Number of messages: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 September 2008 15:35

akamc2
Number of messages: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 September 2008 17:49

lilian canale
Number of messages: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 September 2008 18:53

akamc2
Number of messages: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'